Archive for the ‘intérprete’ Category

VELOSO: Eu Sou Neguinha? por Vanessa da Mata

jeudi, mai 21st, 2015

Eu tava encostada, ali minha guitarra
No quadrado branco-vídeo-papelão
Eu era o enigma, uma interrogação
Olha que coisa mais
Que coisa à toa, boa boa boa boa boa

Eu tava com graça…
Tava por acaso ali, não era nada
Bunda de mulata, muque de peão
Tava em Madureira, tava na Bahia
No Beaubourg, no Bronx, no Brás
E eu e eu e eu e eu
A me perguntar:

Eu sou neguinha?
Era uma mensagem, lia uma mensagem
Parece bobagem mas não era não
Eu não decifrava, eu não conseguia
Mas aquilo ia e eu ia e eu ia e eu ia e eu ia

Eu me perguntava…
Era um gesto hippie, um desenho estranho
Homens trabalhando, pare, contramão
E era uma alegria, era uma esperança
E era dança e dança ou não ou não ou não ou não ou não
Tava perguntado:

Eu sou neguinha?
Eu sou neguinha?
Eu sou neguinha?

Eu tava rezando ali, completamente
Um crente, uma lente, era uma visão
Totalmente terceiro sexo
Totalmente terceiro mundo
Terceiro milênio
Carne nua nua nua nua nua

Era tão gozado…
Era um trio elétrico, era fantasia
Escola de samba na televisão
Cruz no fim túnel, becos sem saída

Eu era a saída, melodia, meio-dia
dia dia dia
Era o que eu dizia: eu sou neguinha

Mas e outras coisas via um moço forte
E a mulher macia dentro da escuridão
Via o que é visível, via o que não via
E o que a poesia e a profecia não vem
mais vem vem vem vem

É o que parecia
que as coisas conversam
Coisas supreendentes
Fatalmente erram, acham solução

E que o mesmo signo que eu tento ler e ser
É apenas o possível ou o impossível
em mim em mil em mil em mil
e a pergunta vinha :

Eu sou neguinha?
Eu sou neguinha?
Eu sou neguinha?

DYLAN: Jokerman

jeudi, mai 21st, 2015

Jokerman/Saltimbanque

Standing on the water, casting your bread
Debout sur l’eau, jetant ton pain
While the eyes of the idol with the iron head are glowing
Alors que brillent les yeux de l’idole à la tête de fer
Distant ships sailing into the mist
Des navires lointains naviguant dans la brume
You were born with a snake in both of your fists while a hurricane was blowing
Tu es né avec un serpent dans tes deux poings alors qu’un ouragan soufflait
Freedom just around the corner for you
La liberté juste au tournant pour toi
But with truth so far off, what good will it do.
Mais avec une vérité si lointaine, quel bien ça ferait

Jokerman dance to the nightingale tune
Jokerman danse au son du rossignol
Bird fly high by the light of the moon
L’oiseau vole haut au clair de lune
Oh, oh, oh, Jokerman.

So swiftly the sun sets in the sky
Si vite le soleil se couche dans le ciel
You rise up and say goodbye to no one
Tu te lèves et ne dis au revoir à personne.
Fools rush in where angels fear to tread
Les imbéciles se précipitent là où les anges craignent de marcher
Both of their futures, so full of dread, you don’t show one
De leurs futurs, si plein de craintes, tu n’en montres aucun
Shedding off one more layer of skin
Te dépouillant d’une autre couche de peau
Keeping one step ahead of the persecutor within.
Gardant une longueur d’avance sur le persécuteur intérieur

Jokerman dance to the nightingale tune
Jokerman danse au son du rossignol
Bird fly high by the light of the moon
L’oiseau vole haut au clair de lune
Oh, oh, oh, Jokerman.

You’re a man of the mountains, you can walk on the clouds
Tu es un homme des montagnes, tu peux marcher sur les nuages
Manipulator of crowds, you’re a dream twister
Manipulateur des foules, tu es une tornade de rêve
You’re going to Sodom and Gomorrah
Tu vas à Sodome et Gomorrhe
But what do you care ? Ain’t nobody there would want marry your sister
Mais de quoi te soucies-tu? Il n’y a personne là-bas qui voudrait épouser ta sœur
Friend to the martyr, a friend to the woman of shame
Ami au martyr, ami de la femme en disgrâce
You look into the fiery furnace, see the rich man without any name.
Tu regardes dans la fournaise ardente, y vois l’homme riche sans nom.

Jokerman dance to the nightingale tune
Jokerman danse au son du rossignol
Bird fly high by the light of the moon
L’oiseau vole haut au clair de lune
Oh, oh, oh, Jokerman.

Well, the Book of Leviticus and Deuteronomy
Eh bien, le Livre du Lévitique et le Deutéronome (*)
The law of the jungle and the sea are your only teachers
Les lois de la jungle et de la mer sont tes seuls professeurs
In the smoke of the twilight on a milk-white steed
Dans la fumée du crépuscule sur un cheval blanc comme le lait
Michelangelo indeed could’ve carved out your features
Michel-Ange aurait pu en effet déjà ciseler tes traits
Resting in the fields, far from the turbulent space
Repos dans les champs, loin de l’espace turbulent
Half asleep near the stars with a small dog licking your face.
A moitié endormi près des étoiles avec un petit chien léchant ton visage

Jokerman dance to the nightingale tune
Jokerman danse au son du rossignol
Bird fly high by the light of the moon
L’oiseau vole haut au clair de lune
Oh, oh, oh, Jokerman.

Well, the rifleman’s stalking the sick and the lame
Eh bien, le carabinier traque les malades et les boiteux
Preacherman seeks the same, who’ll get there first is uncertain
Le prêcheur cherche la même chose, qui va y arriver en premier est incertain
Nightsticks and water cannons, tear gas, padlocks
Matraques et canons à eau, gaz lacrymogènes, cadenas
Molotov cocktails and rocks behind every curtain
Cocktails Molotov et des pierres derrière chaque rideau
False-hearted judges dying in the webs that they spin
Les juges fourbes meurent dans le toiles qu’ils filent
Only a matter of time ’til the night comes stepping in.
Juste une question de temps jusqu’à ce que la nuit entre pas à pas

Jokerman dance to the nightingale tune
Jokerman danse au son du rossignol
Bird fly high by the light of the moon
L’oiseau vole haut au clair de lune
Oh, oh, oh, Jokerman.

It’s a shadowy world, skies are slippery gray
C’est un monde opaque, les cieux sont d’un gris obscur
A woman just gave birth to a prince today and dressed him in scarlet
Une femme vient de donner naissance à un prince aujourd’hui et l’a vêtu d’écarlate
He’ll put the priest in his pocket, put the blade to the heat
Il mettra le prêtre dans sa poche, mettra la lame à la chaleur
Take the motherless children off the street
Retirera les enfants sans mère des rues
And place them at the feet of a harlot
Et les placera aux pieds d’une prostituée
Oh, Jokerman, you know what he wants
Oh, Jokerman, tu sais ce qu’il veut
Oh, Jokerman, you don’t show any response.
Oh, Jokerman, tu ne montres aucune réponse

Jokerman dance to the nightingale tune
Jokerman danse au son du rossignol
Bird fly high by the light of the moon
L’oiseau vole haut au clair de lune
Oh, oh, oh, Jokerman.

________
(*) Le Lévitique est le troisième des cinq livres de la Torah, dans le judaïsme, l’enseignement divin transmis par Moïse au travers de cinq livres: la Genèse, l’Exode, le Lévitique, les Nombres, le Deutéronome.

_________
L’avis de Dylan sur ce morceau semble être que c’est une chanson ratée, une chanson dont il a trop souvent changé les paroles et qui ne fonctionne plus.
And one thing is for sure (and is missed out in most commentaries) the music and the lyrics have nothing in common.
Et une chose est sûre (et ratée pour lui, dans la plupart des commentaires) la musique et les paroles n’ont rien en commun.

Dylan a dit de cette chanson:
« That’s a song that got away from me. Lots of songs on that album got away from me. They just did. » Dylan added: « They were better before they were tampered with. Of course, it was me tampering with them. Yeah. That could have been a good song. It could’ve been. »
« C’est une chanson qui m’a échappée. Beaucoup de chansons sur cet album (Infidels) m’ont échappées. Elles l’ont simplement fait. » Dylan a ajouté: « Elles étaient mieux avant qu’elles ne soient altérées. Bien sûr, c’est moi qui les ai trifouillées. Ouais ça aurait pu être une bonne chanson. Ça aurait pu… »
Read more at http://www.lacoccinelle.net/961242.html#gSeupGWD2EUYrJEy.99